Gabriel Antonio Reed
(Original en inglés; traducción al español)
Autorretrato de niño de El espejo de Tarkovsky (1975)
Here I am, borne aloft…
Cuando los bosques de daguerrotipo florecieron en siena y en verde
Cuando pensó en ella la vio entrar en la habitación
Cuando me besó la cabeza como espigas del pino que caen como el dolor
Ahí estás Padre agarrando el gallito de una pluma de su ala
Ahí estás cortando su cráneo como una luna de sangre menguada
Ahí estás Madre tu ojo una perla dentro de una perla
Ahí estás recogiendo la sombra de tu risa
Donde tú te dividiste hubo un día en que me dividí
Donde se ahuecaban las caras las manos eran jarras devastadas
Dondequiera que te separabas había un cielo y la oscuridad que le pertenecía
Dondequiera que gritabas mi luz era como el agua
Aquí estoy Padre y allí nuestros pinos reviven
Aquí estoy (una cara en tu contorno)
Aquí estoy Madre escondido entre las palomas del luto
Aquí estoy entre la costura de sus amores
***
Tallo

Blanca/o (Fragmento de un poema más largo)

Self-Portrait as a Child from Tarkovsky’s The Mirror (1975)
Here I am, borne aloft…
When the doves cracked the air around our home
When daguerreotype woods bloomed sienna & green
When he thought of her he saw her lift into the room
When she kissed my head like pines falling like pain
There you are Father gripping the cockerel by a feather
There you are slicing its skull like a moon of waned blood
There you are Mother your eye a pearl within a pearl
There you are gathering up your laugh’s shadow
Where you divided there was one day & I divided
Where you cupped your faces your hands were broken pitchers
Wherever you parted there was heaven & its gloam
Wherever you cried my light was waterlike
Here I am Father & there our pines revive
Here I am a face on your outline
Here I am Mother among mourning doves
Here I am the seam between your loves.
Taglio;

Blanca/o (from a longer poem)

Traducción de Ángel Díaz Miranda.
Gabriel Antonio Reed es un poeta de East Tennessee. Vive con su mujer, Maggie, en Roanoke, VA. Su trabajo ha aparecido publicado en The Ekphrastic Review y Red Flag Poetry.