Babel Bauhaus y El pum

Omar Pérez 

 

Babel Bauhaus

 

¿Dónde está el miedo?

En el paso del tiempo

el tiempo eres tú y el miedo eres tú

el palestino

el que viene del oriente de la tierra.

Baracoa behíque babilonia

babel bauhaus.

En la caja del cuerpo o templo del espíritu 

                                                                  innominado

sans noumene, sans nombre,

¿somos o no somos?

somos o no somos en la carne. 

Luego, la casa o caja del espíritu se abre

a las expectativas del cotidiano:

hemos sido invitados a la prioridad humana.

Amsterdam, babel bauhaus

Amsterdam, casa de papel

bauhaus: congrí viajero

moros y cristianos

arroz con frijoles negros y garniture de plantas

prei, onion, basilique

ajo, limón

aceite de olivas frescas

coco seco:

We have been invited to the human priority

                                  O tempura o mores!

Y al recoger la pizza turca: inshallah malek malek

       inshallah

que me enseñó el Tata allá en Las Cañas.

Twintig rozen, 3.80

cruza la calle sin mirar el poetica

el puente se abre en dos

en la avenida hay poca luz, la suficiente

para llegar al largo del canal

cual cenicienta

el poeta ofrece sus libros

20 rosas, tres ochenta

Elocuencia: this word I found in a computer keyboard

                         and recognize value in the word

Balafon: this word I take from the African musician

                          and recognize value in the word

no hay palo sin fundamento

no hay fundamento sin palo

these words I find, nfinda

                              onze straat hondenpoepvrij

                              nuestra calle perros mierda libre

                              our street dog shit free

hond, raap je mierda op 

smeer haar uit over de parterre uit: elocuencia malafo

a lo largo del canal del Príncipe

a lo largo del canal del Rey

a lo largo del canal del Emperador Hondenpoepvrij

viajero dog shit free.

Hier begrijp je waarom Chet Baker hier stierf, hier

begrijp je waarom Van Gogh

hier niet stierf,

rijk holanda, país de fumadores

huisje van papier, babel bauhaus.

 

 

El pum

 

Overal dezelfde nederlander

probeer niet te origineel te zijn

no intentes, holandés

ser demasiado original,

siempre el mismo: alles kits,

achter de rits, todo está bien

tras la inspirada portañuela.

Zeegroene liefde

verdemar el amor es necesario,

cuenta la profesora. 

Het subject is een object, het object is een subject.

Papagayo estupefacto silogismo

sobre el mismo yunque martillar,

receptief en productief,

poemas

gedichten: die me zeer aanspreken,

estos me hablan

tiempo, manera, lugar y circunstancia.

Idioot idioom, planeet toneel: planeteatro,

amistosa familie las estrellas:

verder en verder gaan, aspecto durativo

de la cuestión:

ik ben in de waar de war

estoy en el bar De Waar

ik ben in de war de waar.

 

Omar Pérez  (La Habana, 1964) es poeta, músico, ensayista y traductor. Se graduó en Lengua y Literatura inglesa en la Universidad de la Habana. Realizó igualmente estudios de la lengua italiana y holandesa. Tradujo al castellano Y la muerte no tendrá dominio, de Dylan Thomas la versión Como les guste (editorial Normal) del clásico shakesperiano As You Like it. Ha participado en festivales de poesía en varios continentes, como Poetry International de Rotterdam y Festival Internacional de poesía de MedellínPublicó los libros de poesía Algo de lo sagrado, 1996; Oíste hablar del gato de pelea, 1999; Canciones y Letanías, 2002; Lingua Franca, 2009; y Crítica de la razón puta, 2009 (Premio de Poesía Nicolás Guillén). Ha publicado también el libro de ensayos La perseverancia de un hombre oscuro, 2000 (Premio Nacional de la Crítica).

2 Comments

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.